幻辞.com

原語

げんご
名詞頻度ランク #29811 · 青空 198
1
標準
original word
文例 · 用例
故にこの俳句を、もし正当に訳さうと思ふならば、「花」は英語の flowers でなくして、日本語「花」といふ語をそのまま原語で用ゐる必要がある。
萩原朔太郎 詩の翻訳について 青空文庫
即ち要するに、原詩を原語で示す以外に、翻訳は絶対不可能だといふ結論になる。
萩原朔太郎 詩の翻訳について 青空文庫
そこで外国語の詩に就いて、読者の真の知らうと欲するところは、詩の個々の原語や逐字訳的の詩想でなくして、原詩そのものが持つてる直接のポエヂイであり、原詩それ自体の詩的ムードなのである。
萩原朔太郎 詩の翻訳について 青空文庫
単に類似の言葉をもつて、仮りに原語に相当させ、ざつと間に合はせておくにすぎない。
萩原朔太郎 詩の翻訳について 青空文庫
然るに日本人は、歴史的に思想を持たない国民であるから、本来哲学的の思想を根とする西洋文学の輸入に際して一もそれに適応する原語がなく、日本語字典のあらゆる言海を探した後で、止むを得ず「現実」や「自然」などといふ訳語を、無理にこじつけて適当させた。
萩原朔太郎 詩の翻訳について 青空文庫
この「えらい」というのがどういう意味のえらいのであるかが聞きたいのであったが、遺憾ながらラッセルの使った原語を聞き洩らした。
寺田寅彦 アインシュタイン 青空文庫
原語は日常生活です。
ライネル・マリア・リルケ Rainer Maria Rilke 家常茶飯 青空文庫
次に特別な場合として、邦語をかな一つ一つに切り離し、その一つ一つと音韻の似た原語と同義のシナ文字を求め、それを接合して説明をするという、普通よくあるやり方をするとどうなるか。
寺田寅彦 比較言語学における統計的研究法の可能性について 青空文庫
作例 · 標準
翻訳の際には、原語のニュアンスを正確に伝えることが重要だ。
幻辭AI · gemini-2.5-flash
彼は原語で聖書を読破したらしい。
幻辭AI · gemini-2.5-flash
この論文の原語版は、非常に難解だ。
幻辭AI · gemini-2.5-flash