現代語訳
げんだいごやく
名詞
標準
modern translation
文例 · 用例
私は「世間胸算用」の現代語訳を試み、昨年は病中ながら「西鶴新論」という本を書いた。
— 織田作之助 『わが文学修業』 青空文庫
世間では私の訳を現代語訳だと云っている。
— 森鴎外 『訳本ファウストについて』 青空文庫
世間ではまた現代語訳だと云うと同時に、卑俗だとしている。
— 森鴎外 『訳本ファウストについて』 青空文庫
与謝野晶子さんの現代語訳源氏物語が出版されたのは、正確にはいつ頃のことであったか。
— 宮本百合子 『行方不明の処女作』 青空文庫
娘は琴、長唄、踊りなど諸芸に通じ、国文学の素養が深くて伊勢物語の現代語訳を遺した程の才媛ですが、又、自作の小唄など幽玄沈痛な傑作があったという通人で、知る程の男子に悔恨を植えた佳人です。
— ぬばたまのなにかと人の問ひしとき露とこたへて消なましものを 『露の答』 青空文庫
即ち、泰西近代戯曲のいくつかの現代語訳は、完璧とはいへないけれども、いはゆる西欧近代劇運動の流れを「文学的に」当時のわが劇壇に注ぎ入れる、極めて大きな効果をもたらした。
— 岸田國士 『先駆者小山内薫』 青空文庫
しかし、世界文学史に於ける紀念碑的なラブレエの名と、フランス本国に於てさへ現代語訳を必要とするその巨大な、類を絶した傑作と、かの豪快にして微妙なゴオル精神の味得者、篤学渡辺一夫氏とを並べてみて、なにはともあれ、この種の組合せはさうめつたに見られぬぞといふ考へを多くの人々に抱かせたのである。
— ――第一回世界文学賞―― 『選者の言葉』 青空文庫
娘は琴、長唄、踊りなど諸芸に通じ、国文学の素養が深くて伊勢物語の現代語訳を遺した程の才媛ですが、又、自作の小唄など幽玄沈痛な傑作があつたといふ通人で、知る程の男子に悔恨を植ゑた佳人です。
— 坂口安吾 『露の答』 青空文庫
作例 · 標準
源氏物語の現代語訳を読んで、その内容の深さに感動した。
幻辭AI · gemini-2.5-flash
古典の授業では、原文と現代語訳を比較しながら読み進める。
幻辭AI · gemini-2.5-flash
この漫画は、シェイクスピアの作品を現代語訳でわかりやすく描いている。
幻辭AI · gemini-2.5-flash