幻辞.com

訳稿

やくこう
名詞
1
標準
文例 · 用例
初め制度局の民法編纂会が開かれた時、箕作麟祥博士をしてフランス民法を翻訳せしめ、二葉もしくは三葉の訳稿なるごとに、直ちに片端からこれを会議に附したとの事である。
穂積陳重 法窓夜話 青空文庫
しかも江藤氏はこの訳稿を基礎として五法を作ろうとし、先ず日本民法を制定しようとして「身分証書」の部を印刷に附した。
穂積陳重 法窓夜話 青空文庫
同書の「凡例」に拠れば、始め福沢先生が同書の翻訳に着手されたが、「訳稿未ダ半ニ及バズシテ忽チ米利堅ノ行アリ、因テ約ニ命ジテ続訳セシム……茲ニ先生ノ栄帰ヲ待テ点閲ヲ乞ヒ」云々とあるから、この「政表」なる訳語は多分福沢先生が渡米前、即ち安政年間に新案されたものではあるまいかと思われる。
穂積陳重 法窓夜話 青空文庫
訳稿の首に人物の目録を添へたのは、脚本には有つても、小説には例の無い事である。
クスミン Mikhail Alekseevich Kuzmin フロルスと賊と 青空文庫
今回お届けするアリスは、その作者ルイス・キャロルが実在の少女アリス・リデルにプレゼントした草稿(手稿)である Alice’s Adventures Under Ground からどのように加筆修正したかを自らの翻訳でも追いかけた上で、訳稿を作りました。
ALICE IN WONDERLAND アリスはふしぎの国で 青空文庫
そうして紙ベースで赤入れしたものから(『不思議』書き下ろしの章なら『地底』の訳をするときに使っていたのと同じノートにぺけぺけしてから)、手元の『地底』訳文のテキストファイルを書き換えて、比較用の『地底』『不思議』訳稿をぞれぞれ整えていきます。
ALICE IN WONDERLAND アリスはふしぎの国で 青空文庫
そして譯は全部、私がノルウェイ語の原文と引合はせて、校訂することになつてゐたが、不幸出版社の都合で、立消えとなり、そのとき出來上がつた譯稿はのち、改造文庫に入つてゐる。
宮原晃一郎 イプセンの日本語譯 青空文庫