訳上
やくじょう
名詞
標準
文例 · 用例
このウエルズの文化史大系が、よりまとまりよく整えられて「世界文化史概観」(長谷部文雄訳上下二冊岩波新書)となって発行されている。
— ――世界と日本の文化史の知識―― 『世代の価値』 青空文庫
このことは日本においてただ、翻訳上の不便を来しているばかりではない。
— 宮本百合子 『今日の日本の文化問題』 青空文庫
一方、西洋劇を翻訳上演する傍ら、日本作家の手になつた新作戯曲の上演も試みられました。
— 岸田國士 『日本の新劇』 青空文庫
只、翻訳上の欠点は、或る程度まで演出によつて救はれたかも知れない。
— 岸田國士 『築地小劇場の旗挙』 青空文庫
ついで「慶応四年」七月付『兵士懐中便覧』は東北連合軍のため仙台で版行され、これと戦うべき官軍熊本藩の依頼によって大至急で翻訳上梓された『洋兵明鑑』には「明治元年晩冬」の序文が付せられている。
— 服部之総 『福沢諭吉』 青空文庫
注翻訳上の問題点などは省略しました。
— H. P. ラヴクラフト H.P.Lovecraft 『チャールズ・デクスター・ウォードの事件』 青空文庫
最後に翻訳上の余談を一つだけ。
— What the Tortoise said to Achilles 『亀がアキレスに言ったこと』 青空文庫