訳
やく
名詞名詞-接尾辞頻度ランク #813 · 青空 15634 例
標準
translation
文例 · 用例
色々と詩論は毎月の雑誌にも現れてをりますが、此の雑誌に訳載中のアランの論文と、それからこれは直ちに詩論と呼べる限りのものではありませんが、フィードレルの芸術論、まづまづ此の二つが此の数年来に読みました詩論の中で心に残つたものであります。
— 中原中也 『近時詩壇寸感』 青空文庫
インテリの中だけで見ても、何か考へたり、創作したりする者よりは、例へば語学が出来るので飜訳をしてゐるといつた連中の方が元気である。
— 中原中也 『作家と孤独』 青空文庫
例へば、「元気でないものはどこか間違つてゐる」といふが如き常識を以て、昨今のインテリ達を見た場合、創作家よりも翻訳家の方が、「間違つてゐない」といふことにもならう。
— 中原中也 『作家と孤独』 青空文庫
彼は想起される印象を、刻々新しい概念に、翻訳しつつあつたのです。
— 中原中也 『宮沢賢治の詩』 青空文庫
彼の出した本にどんな本があるかも知らないが、リヴィエールのランボオ論とモオリヤックのイエス伝――結局彼の死の前年に出した此の二つの翻訳書だけが私の頭に残つてゐる。
— 中原中也 『逝ける辻野君』 青空文庫
では来月号からその詩を訳載しよう。
— 中原中也 『デボルド―※ルモオル』 青空文庫
その『生得の詩人達』中の、コルビエールの篇は、四五年前、雑誌『社会及国家』に、私が訳載したのだが、文壇とは余り縁のない雑誌ゆゑ、大方は御存知ないことと思ふ。
— 中原中也 『トリスタン・コルビエールを紹介す』 青空文庫
また他の者たちは、西洋詩の生硬な直訳を思はせるやうな、息苦しい悪い趣味の詩を発表して新らしがつて居た。
— 愛の詩集の終りに 『愛の詩集』 青空文庫
作例 · 標準
この小説の訳は非常に美しく、原作者の意図を完璧に捉えている。
幻辭AI · gemini-3-flash-preview
英文の訳をチェックしていたが、専門用語の扱いに苦労した。
幻辭AI · gemini-3-flash-preview
日本語の歌詞にフランス語の訳をつけて、海外の友人に送った。
幻辭AI · gemini-3-flash-preview
ウィキペディア曖昧さ回避
訳(やく) - 翻訳 訳(わけ) - 理由
出典: 訳 — ウィキペディア / CC BY-SA 4.0