和文英訳
わぶんえいやく
名詞
標準
Japanese-English translation
文例 · 用例
」とおつしやる方もありませうが、が然し、ちよつと黙つて聞いて居つて下さい――「宿題の和文英訳をやつて来た方は手を挙げて御覧なさい、昨日は日曜なのでしたから、まさか忘れた方はないでせうね。
— 牧野信一 『嘆きの孔雀』 青空文庫
」「僕に対するお前のそのやうな従順を僕は感謝して――」滝は和文英訳に首をひねりながら吃々と続けるのです。
— 牧野信一 『舞踏会余話』 青空文庫
弟と妹の安らかな寝息を耳に留めながら、辰男はまだ椅子に腰を掛けて、雑誌に出ている和文英訳の宿題をいろいろに工夫していた。
— 正宗白鳥 『入江のほとり』 青空文庫
二年間も英語を習い、リーダーの三が読めるのですから、せめて過去分詞の使い方や、パッシヴ・ヴォイスの組み立てや、サブジャンクティヴ・ムードの応用法ぐらいは、実際的に心得ていい筈だのに、和文英訳をやらせて見ると、それがまるきり成っていないのです。
— 谷崎潤一郎 『痴人の愛』 青空文庫
私は多少|依怙地にもなって、前にはほんの三十分ほど浚ってやるだけだったのですが、それから後は一時間か一時間半以上、毎日必ず和文英訳と文典とを授けることにしたのでした。
— 谷崎潤一郎 『痴人の愛』 青空文庫
読者諸君は近頃「英文和訳の秘伝」だの「和文英訳の秘伝」だのという小冊子が続出するのに気がついているだろう。
— 佐々木邦 『凡人伝』 青空文庫
筆を取っては「英文和訳の秘伝」や「和文英訳の秘伝」の外に能がない。
— 佐々木邦 『凡人伝』 青空文庫
この間は和文英訳の本を有難う。
— 佐々木邦 『凡人伝』 青空文庫
作例 · 標準
この難しい和文を英訳するのは、プロの翻訳家でも骨が折れる。
幻辭AI · gemini-2.5-flash
AIによる和文英訳の精度は年々向上している。
幻辭AI · gemini-2.5-flash
彼は和文英訳のスペシャリストで、難しい文献も完璧に翻訳する。
幻辭AI · gemini-2.5-flash